NUESTRA MEMORIA

La consigna “CAFÉ” y Shostakovich

El célebre waltz nº 2 de la suite para orquesta de variedades de Dmitri Dmítrievich Shostakóvich compuesto en 1955, tiene una curiosa relación con la consigna C.A.F.E. (acrónimo de Camarada, Arriba Falange Española).


Publicado en Gaceta FJA, núm. 337, de octubre de 2020. Editado por la Fundación José Antonio Primo de Rivera. Ver portada de Gaceta FJA en La Razón de la Proa (LRP). Recibir el boletín semanal de LRP (servicio gratuito).

2020-10-21-cafe-1w
La consigna “CAFÉ” y Shostakovich

La consigna “CAFÉ” y Shostakovich


El célebre waltz nº 2 de la suite para orquesta de variedades de Dmitri Dmítrievich Shostakóvich compuesto en 1955, tiene una curiosa relación con la consigna C.A.F.E. (acrónimo de Camarada, Arriba Falange Española).

Se trata de una conocida consigna empleada en la última guerra civil española como saludo críptico aprovechando su polisemia.

En el programa Gran repertorio de Radio Clásica de RNE (16/08/2020) lo cuenta la violonchelista y profesora Ana María Mula Pérez. Esta profesora advierte de las similitudes de la composición de Shostakóvich con la canción española Una mañana de mayo, yo te daré. Aunque la violonchelista no lo dice, la canción popular fue compuesta por Ramón Aramburu, Luis Tejedor y Ángel Abad Tárdez para la cantante Paquita Robles Labastina apodada La Pitusilla. La primera estrofa que canta La Pitusilla dice así:

“Una mañana temprano cogí mi canelo y me fui a navegar,
crucé la ría temprano, cogí mi caballo y me fui a pasear.
Una mañana temprano cogí mi canelo y me fui a navegar
tuve que cruzar la ría de Villagarcía que es puerto de mar”.

Y sigue el estribillo copiado por Shostakovitch: “Yo te daré, te daré niña hermosa…” 


Las dos versiones: Yo te daré cantada por La Pitusilla y el waltz nº 2 Shostakóvich


Hay quien atribuye a la canción un origen gallego por su alusión a Villagarcía (de Arosa) aunque en otra parte de su texto hace referencia a Valladolid. Tampoco existe acuerdo sobre la fecha de su composición aunque podría estar entre los años 1930-31. Durante la guerra civil era entonada por falangistas y legionarios quienes la finalizaban gritando ¡CAFE! Sin embargo, su uso hay que retrotraerlo un poco antes.

La palabra la utilizaron (los falangistas), probablemente, desde 1935 y con seguridad desde comienzos de 1936. Y siempre con gran discreción, para evitar que se conociera qué significaba dicho acrónimo (por ejemplo, se usaba para avisar de la proximidad de policía o de un peligro inminente) (…) Y así llegó a primeros de julio de 1936, cuando en el Llano Amarillo (cerca de Ceuta) se celebraron unas importantes maniobras militares. En este llano está en el valle de Ketama (Marruecos), y las maniobras militares se celebraron entre el 5 y el 12 de julio de 1936 organizadas por el Gobierno del Frente Popular, reuniendo entre 15.000 y 18.000 hombres. En la comida de despedida, los jóvenes militares ya conjurados contra el Gobierno (pero aún no sublevados) repetían al postre el lema “¡CAFÉ!” (escena de la película Dragón Rapide, de Jaime Camino, 1986). Tomado del Foro Memoria Histórica de la División Azul.

Ana María Mula Pérez se abona a la teoría de que Shostakóvich pudo conocer la canción española a través de los niños enviados a la Unión Soviética durante la guerra civil por las autoridades del bando republicano.

El director Basilio Martín-Patiño incluyó una versión de la misma en la película Canciones para después de una guerra. La película fue estrenada en 1976, pero rodada varios años antes. Cuando se publicó el disco de la banda sonora, sin embargo, la canción quedó suprimida y también cuando apareció en compacto. La versión original de la película duraba 115 minutos y la comercializada en vídeo sólo 99, por lo que quizás también fue suprimida.


Canciones para después de una guerra (película completa). El Yo te daré aparece en el minuto 8:19


Escena de la película Dragón Rapide. En la que un grupo de militares repiten machaconamente el grito de “¡CAFÉ!” durante una comida de campaña. La escena está sumamente vulgarizada, probablemente ajustada al imaginario tremebundo del director de la película.

Comentarios