LIBROS

'Стрелы Фаланги'. En Rusia también se lee a José Antonio

En 2010 se presentó en Moscú una antología de textos de José Antonio Primo de Rivera en ruso, titulada Las flechas de Falange (Стрелы Фаланги) por la editorial IC ¡Gloria! (ИЦ "Слава!") Esta traducción del pensamiento joseantoniano se inserta en el marco de una colaboración política hispano-rusa promovida por el hispanista Pavel Tulaev.

'Стрелы Фаланги'. En Rusia también se lee a José Antonio

En Rusia también se lee a José Antonio

Hace poco tiempo me encontré con unos amigos, que les interesaba mucho la figura de José Antonio Primo de Rivera. Hablando del fundador de Falange hubo un momento que cité la publicación del libro editado en Rusia, y cuál no sería mi sorpresa cuando me dicen que desconocían este libro y que nunca habían oído hablar de él. Por esta razón y porque me consta que muchos de nuestros lectores tampoco lo conocen, he decidido escribir algo sobre el mismo.

Me enteré de su existencia cuando un día estaba ojeando la tesis doctoral, que se puede ver en internet, escrita en alemán, de Frank Peter Geinitz, de la Universidad Ludwig Maximilian, de Munich, titulada Die Falange Española und ihr Gründer José Antonio Primo de Rivera (1903-1936), y que, si no recuerdo mal, quiso traducir al español la editora Plataforma 2003, pero al final todo quedó en proyecto.

También, en ese momento, tenía un ejemplar en mis manos, veía el libro que cita varias veces al fundador de Falange, editado por Duke University Press de los Estados Unidos. Su autor es Brian D. Bunk, y su título Ghosts of Passion.

Ese día, como recordaba, fue cuando tuve la noticia –al parecer ya divulgada en otros medios–, de que en Moscú se había publicado un libro con el título –traducido al español– Las flechas de la Falange, con prólogo de Pavel Tulayev, quien, al mismo tiempo, fue el autor de la selección de textos del fundador de Falange, y en cuya portada vemos a José Antonio Primo de Rivera y el yugo y las flechas. La obra fue presentada en la capital de Rusia en dos días sucesivos.

La primera de ellas tuvo lugar en el Parlamento (la Duma) que concedió el oportuno permiso para que el libro fuera dado a conocer en una de sus salas de conferencias. La exposición corrió a cargo del profesor e historiador español, José Luis Jerez Riesco, autor de otro de los prólogos del libro de 364 páginas. Dijo que para entender a José Antonio había que buscarlo en sus fuentes directas, en sus textos, en sus testimonios, en su actitud completa, humana y profunda, sin adulteraciones, lisa y llanamente; aproximarse a él sin prejuicios y sin eufemismos. En la citada presentación intervinieron también, intelectuales y políticos rusos como Igor Dyakov, Igor Lavrinencko, Vladimir Avdeev, Alexander Pezke, Alexander Rudakopv, entre otros.

La segunda presentación tuvo lugar en la Academia de la Civilización Rusa donde, según las crónicas, estuvo presente Oleg Platonov, presidente de la misma. Para Jerez Riesco, José Antonio fue un hombre inteligente y emprendedor y referente de varias generaciones de españoles. Para Jerez, su alma de poeta, casi religiosa, fue lo que pretendió inocular en el misticismo de su movimiento político afirmando, de manera rotunda y solemne, desde de sus primeras intervenciones públicas, que Falange no era una mera forma de pensar, sino una manera de ser porque José Antonio, decía él:

«A los pueblos no lo han movido nunca más que los poetas, y ¡ay del que no sepa levantar, frente a la poesía que destruye, la poesía que promete!».

Se refirió también Jerez a España como «unidad de destino en la universal», como empresa colectiva de todos los españoles, sin excepción, unidos por un pasado común consolidado. José Antonio, no concebía entonces, dijo Jerez, una España mutilada, escindida ni fraccionada. A la unidad de sus hombres correspondía, como era lógico, la unidad de sus tierras, esa tierra de sus mayores y la de sus hijos, pasado y futuro indisoluble. Se refirió, por último, a la justicia social, como una exigencia de la Falange.

Tanto Jerez Riesco como el también prologuista y responsable de la selección de textos Pavel Tulayev, celebraron al término de sus intervenciones un animado debate que hizo la delicia de todos los presentes y que conocieron a un hombre donde hoy en España se trata de que su nombre sea borrado de los anales de la historia gracias a la derecha apocada y a la izquierda siempre revanchista.

Recordemos, una vez más, y para terminar, las palabras de la escritora Rosa Chacel cuando, desde su exilio en Argentina, se refiere a dos cosas increíbles para ella. Una cuando después de leer de un golpe, y quedar maravillada, las Obras Completas del fundador de Falange se sorprende que España y el mundo hayan logrado, a José Antonio, ocultarlo tan bien.

Y así es: no solamente se le oculta que si tiene ocasión de que su nombre vea, alguna vez, la luz es para decir de él que era un fascista. Es la única palabra que toda una serie de indocumentados, saben decir; pero nunca podrán hacerle desparecer de nuestra historia.

2020-06-03-jose-antonio-rusia-4x


Sinopsis redactada por la editorial rusa

СТРЕЛЫ ФАЛАНГИ - "ХОСЕ АНТОНИО ПРИМО ДЕ РИВЕРА"

Las obras del destacado patriota revolucionario español José Antonio Primo de Rivera (1903-1936) se publican en ruso por primera vez. La colección, bajo el nombre simbólico "Flechas de la falange", contiene sus artículos, documentos y discursos públicos seleccionados. Muestran la ideología nacional-sindicalista y el partido de los falangistas de España en la primera mitad del siglo XX. 

Como apéndice, el libro incluye el prefacio de los especialistas de H. L. Jerez y Riesco y A. del Rio Cisneros, comentarios del escritor y compilador español P. V. "El camino histórico de la falange" de Tulaev, así como un esbozo polémico de un veterano del movimiento de liberación nacional ruso, traductor del libro de A. M Ivanov "¿Era José Antonio un fascista?". 

La publicación ofrece una oportunidad para que nuestros compatriotas se familiaricen con el legado de una persona legendaria, injustamente calumniada o callada.

Comentarios